Search Historia, Search Intelligence, 批判哲学的搜索力经济

Searchology en Chino Mandarin


Mi traducción al Chino Mandarin de “Searchology: 搜索学还是搜索技术”?

计算机 es Computador u Ordenador. Puede ser visto de la forma que sigue a continuación:

    • 计算 – contar o cálculo
    • 机 – máquina

    Del mismo modo 搜索学. El caracter 学 indica una disciplina o un campo de estudio. 搜索 puede ser considerado como “Buscar”, es decir: “Search”. Por lo que se dice que es el “Estudio de la Búsqueda”, a saber, Searchology. Si por otro lado decidimos usar Technology en vez de disciplina o campo de estudio, se usa habitualmente en chino mandarin 技术. De esta manera queda 搜索技术, a saber “Tecnologias de Búsqueda”. Ocurre sin embargo que 术 refiere a Arte o Técnica. Y unido a 技, tecnologia, resulta como el “Arte de la Tecnologia de las Búsquedas”.

    Entendido que:

    :学识,学问;que implica un estudio de un problema.

    :技术,智术,技能 ; que implica la capacidad y cierta maestria. 「技」或「技艺」(ars, Techné, art, Kunst)

    Resulta interesante mencionar el caso de la traduccion de “Information Retrieval” que es 信息检索 donde es 信息 Information y 检 es Investigacion y refiere asi a un análisis, este caso notable y profundo de alguna cosa.

    Como vemos la diferencia entre 检, 学 y 术 es especialmente interesante. Una sentencia aporta una visión clara:

    不学无术

    Que ha sido traducido como “Ignorante” e “incompetente”. Con todo, el ciudadano chino se inclina por 搜索技术.

Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s